Special    
Wednesday, May 16, 2007 | 11:34 a.m. ET
+Login    +Register    +Find Id / Pw Subscription  l  Media Kit  l  PDF
    Home > Newszone > Special > Foreign Community >
  Nation
  Biz/Finance
  Technology
  Arts & Living
  Sports
  Opinion
  Community
  Special
    Photo News  
    Management  
    Embassy Row  
    Foreign Community  
    People  
    Issue Today  
    Education  
    World News  
    Hi Seoul  
    KORUS FTA  
     
  Jobs for Koreans
  Jobs for Foreigners
     
   05-15-2007 17:25
¡®The State of the Art¡¯


An example of Konglish is seen on the streets of Gimcheon.
By Sebastian Harrisan

Examine the following sentence carefully: ``Every scarlet creation is permeated with a spirit of excellence. Hence the attention to detail and the research for absolute quality, typical of each product, coexist with an innate yearn to surpass oneself and respond passionately to the ever changing market's requests.''

When I first saw this sign lovingly crafted in the style of an ancient scroll in the town center of Gimcheon, I rushed to go inside! What bounty would lie within? The meaning of life itself?

Like Indiana Jones and the Last Crusade, I dived into the shop expecting the Holy Grail and instead found some gold watches which God the carpenter would not have fashioned.

Many articles have been written on the curious phenomenon of Konglish, that is English words appearing in a Korean context or even English words being used with a Korean dialect.

Cultural differences between the languages mean that there is sometimes no one word to precisely translate an idea or thought from Korean to English or vice versa.

The question is, where do cultural differences stop and poor English education begin?

The paragraph above is of course grammatically wrong to an incredible degree but all over Korea the examples of such mutilated English are astounding in their number.

Put simply, it asks questions of exactly what is being taught to Koreans in hagwon, schools and universities across Korea.

On the other hand however, there is undeniably a kind of hideous beauty about seeing the revered English language being tortured in such a fashion.

Shakespeare may be turning in his grave but the enjoyment it gives to foreigners is almost
making Konglish an art form _ modern art of course.

Despite the undoubted aesthetic and humorous fun that Konglish can bring it has been suggested that such benefits mask the deep problems facing Korean education.

Perhaps it is a damning indictment of the English education system that the mistakes, the flaws and the malpractice of English is engraved on the very walls that comprise the cities of Korea.

It is something of an irony that the only people who can appreciate Konglish are usually the very English teachers who are teaching English to Koreans.

In Gimcheon, any attempts to change the status quo to proper English are met by laughter. I even tried to point out to the owner of a PC bang that ``Brain Zon'' should be ``Brain Zone'' but he just shrugged his shoulders.

If only those who are teaching the language appreciate and identify the mistakes everywhere around us, it is time we started (like in China) to put things right.

As long as there are illegal teachers and shady hagwon, the tempting link will always be made between poor English and poor education.

Koreans are fascinated by English and will always opt to put English on a t-shirt, on a shop window or even play English music to enter a cool little clique and the demand will only rise in the future.

Translation is not an exact science of course as mentioned above, particularly so between the East and the West, but surely the present situation can be improved upon.

A good level of English can eliminate a lot of the mistakes we see around us despite cultural differences. Perfection is unattainable but until the rampant and unchecked surge of Konglish is at least halted, will Korea ever be taken seriously on the international stage?

If English teachers want to leave a legacy behind in Korea they can do better than allowing blind artists stumble from mistake to mistake, while educating others to a masterful level of English.

Only so much can be blamed upon cultural differences. Some responsibility also lies with the students who use the tools they have been given but they do so in blind faith and it is the education that is ultimately to be scrutinized.

There are some brilliant English teachers and institutions in Korea but they are more than balanced by a large number of poor institutions and poorly trained teachers and the connection with Konglish is becoming more valid as each day passes and as the world creaks toward a single culture through globalization.

Even if it is modern art, there is a stage that will come when life can no longer imitate art and proper English must be taught.

In some sense, Korean shops have become a canvas for the poor standards of English in Korea. No one can deny the fun of Konglish and butchered English, but at what cost?

se61_harrison@hotmail.com

 
Reader's Comments
¢º Managerial regulations
� Back ¡ãTop
 
 
High Fuel Costs Anger Motorists
Stars Blamed for Gimmicks on TV
Exchange Students Feel ¡®Education Fever¡¯
Seoul Hits Japan¡¯s Reversion to Militarism
Copycat Makeup: Welcomed or Shunned?
Tokyo¡¯s Constitutional Revision
Nine Gangsters Booked in Hanwha Chairman Case
Registration Service for Foreigners to Go Electronic Next Month
Google Plans to Introduce Adult Checking System in Aug.
Korean traditional dancers of the National Center for Korean Traditional Performing Arts perform ¡°Pongnaeui,¡±...